Day 16 of National Poetry Month. Rather than say anything cool and hip about the number 16, I'd just like to talk for a moment about the bombing at the Boston marathon yesterday. My heart goes out to the injured and to the families of those who were killed. I am sorry for your pain and for your loss. Too bad that such a normally joyous occasion has been marred by this awful act.
From Poetic Asides we have Robert Lee Brewer's "Two-for-Tuesday" prompt: "a possible poem" and/or "an impossible poem." In the NaPoWriMo site, we have Maureen Thorson's suggestion "to write a 'translation' of a poem in a language you don’t actually know.
To write a translitic, I chose the Afrikaans poem "Toemaar Die Donker Man" by Ingrid Jonker (1963) from Poetry International. In my Poetry Workshop today, we played with this text to produce translitics. Here's what I ended up with, on the right below. Kinda fun, playful.
I considered titling it "Impossible Poem" to get Robert's prompt in there, but I thought that might be in bad faith. So we're all Maureen today.
Here is Ingrid Jonker's poem again with the real published English translation, once more from Poetry International. It's interesting to compare the actual translation with my translitic and how I got lucky with some words and was way off on others. It's all for fun, though, right? Ingrid Jonker, apologies for messing about with your poem. I hope, wherever you are, if you should happen to see this, that you'll agree it's all in good fun. Thanks for your lovely poem.
That's all for today, everyone. I hope you'll comment below, please. Look for a blue link that says "Post a comment"; if you don't see that, look in the red line that says "Posted by" and click on the word "comments." Ingat, friends.
Mediations on Water
1 hour ago